友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
第三电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

卡尔·麦探险小说打包下载-第197部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

  “我们可以听听吗?”
  “红色战士只允许说出他所知道的事实真相。我正在思考。”
  他把武器拉到自己身边,躺到地上。我把这当作一个信号,表示他不想再说下去。后来我知道,当时如果能够和他继续谈下去,那就要好得多。我至少会说出蒂博这个名字。这个名字对他的作用是我没有想到的。这位所谓的“创造之主”不仅有大量的物质财富,而且有难以估量的精神财富。除了意志以外,他不需要任何引导。当他产生怀疑的时候,他的意志高于世俗中的一切。
  饭后,俘虏们的口袋全部被掏空。我们把自已被掠夺的财产重新夺了回来,每个人还得到一些不属于自己的东西。歹徒们很难不受到某些过分的对待。老华伯占有了我所有的东西,我把它们全部夺了回来,他恼羞成怒,更厉害的还是伤口的疼痛。他多次要求我减轻他的痛苦。我对付不了特里斯柯夫的指责,只好再也不听他的呻吟。我对他说:
  “如果你回答我的问题,我愿意温柔一些。”
  “我要讲话!”他请求。
  “你真的想杀死我?”
  “是的。”
  “你难道算人?我不知道我对你做过什么不对的事,惹得你非要我的命不可。你宁愿忍受一切可能的痛苦,也不愿意释放我。你对拥有我的武器感到那么自豪。你认为,它们‘永远’属于你了。我预先对你说了,我很快会重新拥有这些东西。现在,它们又是我的了。”
  “我希望它们与你一起躺在地狱里。几个小时之前,它们还属于我。我为此付出了我健康的胳膊。”
  “也忍受了许多痛苦,而且还在忍受痛苦。你不要以为,你已经到了尽头。你太自信,才会要求我死后要作为幽灵出现在你面前。你知道我对此是怎么回答的?”
  “我不听!”
  “你必须听。我告诉你,‘我在我死前将战胜你。’这句话兑现了。最普通的人,只要知道善良最终将战胜邪恶,就会成为先知。你承不承认对我进行过虐待?”
  “承认,承认。”
  “你想不想离开现在这条路,走一条好的路?”
  “想,想,想!只要把我的皮带放松一些。你这个该死的教师见鬼去吧!我不是孩子。”
  “你可惜不是孩子!你心目中的教师,完全是另外的样子。你千万不要把我的宽容当做软弱。我有同情心,但不是对你。我对用话语打动你不抱任何希望,即使最美好、最动人的话,也会被你驳回。换上另外一个人与你谈话,就不是用话语,而是用行动了。你如果惹怒了他,我想告诉你,那就没有任何东西能够救你了。这就是我一再与你谈话的原因。现在,你的问题不仅仅是捆绑的问题,你正在发烧,是骨折引起的。”
  同伴们睡着以后,我接替岗哨,便利用这个机会用水使老头胳膊冷却。科尔马自愿接替我值岗。我把他叫醒,便离开老华伯。这时,我听见这个老头在我身后嘟嘟囔囔:
  “傻羊倌!”
  这种对我表示感谢的方式,不可能不使我感到受到侮辱。我没有希望取得任何成果。可是,我为这个老头感到无限遗憾的是,他实在是不可救药了。
  我被叫醒的时候,天亮大约一个钟头了。稍稍看一下,就知道一切正常。只有科尔马·普施不见踪影。是马托·沙科接替他值岗的。我问他,他回答:
  “科尔马·普施告诉我,他不能再呆下去了。伟大的精神呼唤他离开这儿。他要我代他向老铁手、温内图,还有阿帕纳奇卡问好,告诉他们,他会再来看望他们。”
  “你看见他骑马走了?”
  “没有。他是步行。我不知道他的马在哪儿,又不能离开这个岗位,因为我是警卫。天一亮,我就去找他的足迹。足迹把我引进树林,他藏马的地方。我们如果想知道他往哪儿去,只要步他的足迹,就很容易找到他。要我去找给你们看吗?”
  “不。如果他是我们的敌人,我们一定要追踪他,可他是我们的朋友。他如果有意让我们知道他的目的地,会主动告诉我们的。我们要尊重朋友的意愿。”
  早饭吃的是科尔马·普施留下的肉。早饭之前,我去看了看放马的地方。马都在一块草地上,草地两边是前面提到的森林。马是天亮的时候放过去的。从那儿可以看见北方很远的地方,我们是从那儿来的。我朝那儿看,看见三个点在向我们的营地靠近,很快变大。我看出是两个骑马人和一匹驮马,应该是蒂博和那个女人。他们是昨天往西南方向去的。是什么原因使他们返回来跟踪我们的足迹?
  我马上回到营地,告诉温内图。
  “这个人返回,完全是出于对我们的恨,”他说,“蒂博·塔卡想知道,老铁手是死还是活,我们要藏起来。”
  我们爬到灌木林后面等待。没多久,就听见一匹马的马蹄声。蒂博让女人牵着驮马留在后面,只身来到泉边打探消息。他看见老华伯和歹徒们被捆绑着,躺在地上,惊叫道:
  “天啦!我没有看错吧。你们怎么被捆绑起来了?你们昨天俘虏的那些家伙在哪儿?”老华伯不知道我们对这个人的到来有所准备,以为是他把我们赶走了。他急忙叫喊,并用受压抑的声音说:
  “是您?啊,您!快下马来割断我们的绳索。”
  “割断?我以为,您是把我当敌人的。”
  “胡说,昨天只是说说而已。快来。”
  “你们的俘虏呢?”
  “他们夜里自己解救了自己,把我们制服了。不要没完没了地拖延,赶快放开我们。”
  “他们藏在哪儿?他们要是来袭击我们,我们怎么办?”
  “如果您赶快,我们就自由了,就可以把他们打倒。”
  “好吧。这个老铁手特别碍我的事,我一定要消灭掉他。只要抓到他,我就一刻也不迟疑。只要慢一点,他就会消失得无影无踪。好,我赶快,您要自由了。”
  他一边说话,一边下马,走到老华伯跟前,拔出刀子。这时,哈默杜尔把枪管从灌木林中伸到他的眼前,大喝一声:
  “蒂博·塔卡先生,等一等,灌木林里面住着一些人。”
  “该死!太迟了!”老华伯愤怒地骂。
  蒂博退了几步问:“谁藏在灌木林里?把你的枪收起来。”
  “谁在里面,这无关紧要。我是不是要把枪收回,也无关紧要。可是,如果你不马上放下刀子,子弹就会飞出来。我只数到三。一,二……”
  蒂博扔掉刀子,退到他的马与危险的灌木林之间,叫喊着:
  “把枪撤走!我不与你玩了,我马上走。”
  “马上走?不。亲爱的朋友,你再呆一会儿吧,有人想与你道早安哩。”
  “谁?在哪儿?”
  “就在你后面。”
  蒂博转过身,看见我们站在后面。他在与哈默杜尔谈话的时候,我们从灌木林里走出来。我走到他面前说:
  “你要马上灭了我。你只了解我的一半,整体上并不了解。蒂博先生,如果我们交换一下角色,我会灭了你吗?”
  “魔鬼!你是不会这样做的,我没有对你怎么样。”
  “你想要我的命,这就够了,你懂草原法?”
  “这只是我开个玩笑。”
  “我也是与你开个玩笑。这儿还有几根皮带。把手伸过来,你被捆绑了,与这些歹徒一样。”
  “不可能。”
  “不仅可能,而且马上成为事实,皮特和迪克把他绑起来,他如果反抗,就得到一颗子弹。你一抓住我就要把我处死,我也就没有什么客气可讲了,快!”
  哈默杜尔很快过来了,他和霍尔贝斯把这个人捆绑起来。这个人也不敢抵抗,至少不敢采取行动,可是,他嘴里却一点也不屈服:
  “这是暴力行动,你们没有权力采取这种行动。我不应该得此报应。”
  “你昨天不应该给老华伯出主意,你要他每天射杀我们中间的一个人。”
  “那也不过是开玩笑。”
  “你看来是个特别爱开玩笑的家伙,这是在与你交谈时得出的结论。我们想把你捆绑在我们这儿。你必须认识到,最好的捆绑工具是皮带。以玩笑对玩笑,完全正确。”
  “可是,我并不是单独一个人。”
  “我们知道,你的女人还在外面。”
  “她也要被捆绑?”
  “不,我们不和女人开这种玩笑。我们会把她当做客人来欢迎。这完全取决于你的态度,看你是不是服从我们的决定。你如果服从我们的决定,就不需要害怕。你单独躺着,不要与歹徒们在一起。”
  “没法子,强权胜于公理。胜者为王,败者为寇。”
  他被安置在其他俘虏的旁边,不能与他们谈话。然后,我和温内图离开营地,去接女人。她还坐在马鞍上,手里拿着缰绳,在我们的马的外面。她对我们的到来没有任何反应,好像我们根本没有出现一样。我们把她带到泉边,她自己下马,坐到蒂博身边,好像根本没有看见他被捆绑。
  我们把驮马留在外面,把蒂博和女人的马重新牵出去,不让他看见我们检查他的行李。在他的行李里面,我们差不多没有找到对我们有用的东西。我重新回到泉边,雷迪正在与特里斯柯夫谈判。特里斯柯夫又一次拿出他的法律观点,激动得很,而其他人则安静得很,坐着不动。他对我叫喊:
  “老铁手,雷迪要求得到释放,您看怎样?”
  “眼下不行,以后再考虑。温内图在考虑这个问题。”
  “温内图怎么看?”
  “他主持公正。”
  “同意。但是,法律是公正的……”
  “呸!”我打断他的话,“我们在这儿不是法学家,而是饥饿的人,让我们吃饭吧。”
  “吃饭,您想回避我的问题。”
  “不,我只是向你们表明,我理解的法律是什么样子。”
  “是什么样子?”
  “昨天晚上,歹徒们吃饭,我们一无所获;现在我们吃饭,他们一无所获。这就是法律。值得考虑吗?”
  “见……鬼去,我很快就会说话的。我拿我的头打赌,您能够放这些人走。”
  “我不打赌,但是知道,正确的,就行得通。”
  我们吃得很香,并且把我们最好的食物分给女人吃。她从阿帕纳奇卡手里拿走吃的,眼睛却不看他。饭后,温内图和我检查蒂博的行李。驮马里面有食物、妇女用品,还有为数不多的几件换洗衣服,没有找到特别的东西。在女人的马上也没有发现什么。我们去看男人的马。
  这匹马的鞍上挂着他的枪,马鞍右边的口袋里藏着一枝子弹上膛的连发手枪和一个白铁盒,白铁盒里装着各种颜料,肯定是涂脸的。在左边口袋,我们找到了子弹、刮脸刀片和肥皂,也有一个白铁盒,里面有一张长长的、窄窄的、四方的、加工精细的、白底红花纹的羊皮纸。
  “‘说话的皮子’,与信使所说的一样。”我对温内图说,“这可能使我们有所发现。”
  “我的兄弟,拿过来给我看看。”他说。
  我给了他。他观察了很长时间,摇了摇头,又看了一遍,又摇头,然后说:
  “这是一封信,我只懂一半,完全是按照红色人的方式,用刀尖刻的,用朱砂染了色。许多曲折的线表示河流,是一张地图。这是帕布利肯河,这是两条所罗门河,然后是阿肯色大桑迪河和拉什河,再上面是阿多贝河和霍尔泽河,南边是阿皮沙帕河和韦发诺河。河流一条一条地流向圣路易斯公园。我认识所有这些河流,但是有些符号我不认识。地图上标注着各种形状的点、叉、圈、三角、方块,那儿实际上不是城市,不是房屋。我没有发现过这么多符号。”
  他把羊皮纸还给我。我看到,它确实是极细致地刻出来的,还染了颜色,最小和最细致的笔划看都看不清。我也不能解释这些图案。我把它翻转过来,一一对照,看见旁边有名字,小地名和人名。极其奇特!我细细思索,长时间思索,都毫无结果。后来,我突然想起,其中有几个名字是圣人的名字。有了!我把我的手册拿出来,里面有日历。我把这些名字与图上符号的距离比较,可以向温内图解释了:
  “这封信是写给这个巫医的。信中要他在何地、何时去会见寄信人。这就透露了他每天的正常行踪。我过去说过,基督教徒用早已去世的善男信女或者圣人的名字给一年的每一天取了名字。这位笔者利用了这种标注法,很难破译,因为名字在地图的反面。我读出几个名字:埃吉迪厄斯、罗沙、里贾纳、普罗图斯、欧罗吉乌斯、约洱和特克拉。这意味着9月1、4、7、11、13、18和23号,在这些日子里,信将寄到符号所标记的地方。符号标注在名字旁边,画在地图上。我们看到这封信,也就掌握了寄信人和收信人的全部行程,因为图上有时间和地点标注。”
  “我完全懂得我的兄弟的意思,只有一点不清楚:这些善男信女的名字与一年中的哪一天相配合。”
  “我只知道名字,这就够了。这张羊皮纸对我们有很大价值,可是我们不能保留它。”
  “为什么?”
  “不应让蒂博·塔卡想到,我们了解他的行程。”
  “那么,我的白人兄弟就要把它们抄写下来。”
  “是的,我马上做。”
  温内图只好拿着这封信,我以马鞍为依托,把内容一一准确地记在记事本上,然后,我们把羊皮纸放回白铁盒中,插进马鞍的口袋里,返回营地。
  我们正好拐过灌木林的角,女人迎面而来。她正往外走,蒂博阻挡不住,因为他被捆绑着。她不理睬他的呼叫。她从我们身边经过时,仰着头,却低着眼睛,不看我们,一步一步地,慢慢地走着,像一个梦游人。我转身跟着她,她站住摘下一根枯枝,回过头来。我向她提了几个问题,没有得到答复。她好像听不见我的声音。我只好讲出一个她熟悉的字,问她:
  “这是你的花环?”
  她睁开眼睛看我一眼,无力地回答:“这是我的花环。”
  “谁送给你的?”
  “我的瓦瓦·德里克。”
  “塔胡亚也有一个花环?”
  “也有一个。”她微笑地点点头。
  “她和你在同一天中得到的?”
  “不,她早得多。”
  “你戴着他们的花环看着他们?”
  “是的,塔胡亚很美,很美。”
  我按照我的思路提问,问题非常罕见:“你看见过一套燕尾服?”
  “燕尾服……见过。”她想了想,答道。
  “一套燕尾婚礼服?”
  她把手合在一起,幸福地笑着,叫喊:“燕尾婚礼服!漂亮!插着一枝花!”
  “谁穿着?谁给她穿上的?”
  “蒂博·塔卡。”
  “那时,你站在他的旁边?”
  “在蒂博·塔卡身边,”她点点头,“我的手在他的手中,然后……”
  她像突然打了一个寒供一样抽搐了一下,没有再说话。我下面的问题没有得到回答。我想起马托·沙科的话,蒂博·塔卡去找奥萨格人的时候,手脚是被捆绑着的,我顺着这条思路再询问:
  “燕尾服是红色的?”
  “红色,”她点点头,仍然在抽搐。
  “被酒染红的?”
  “不是酒,是血。”
  “你的血?”
  “蒂博·塔卡的血。”
  “他死了?”
  “死了。”
  “被枪打死的?”
  “子弹。”
  “被谁?”
  “瓦瓦·德里克。喔,喔,喔!血,许多血,非常多的血!”
  她非常激动,从我身边跑开了。她远远躲避我,害怕得大喊大
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!